首页 | 小学 | 初中 | 高中 | 作文 | 英语 | 幼教 | 综合 | 早知道 | 范文大全 |
大学英语 当前位置:唯才网 > 英语 > 大学英语 > 正文 唯才网手机站

应用型大学英语综合教程1unit7

时间:2016-05-30 来源:唯才教育网 本文已影响

篇一:应用型大学英语综合教程1教案

应用型大学英语综合教程1教案

Unit One

Before teaching

Objectives of this unit

1. Content

1) Don‘t let anyone steal your dreams: Persevering(persevere in, at, with 坚持,不屈不饶)in your heart with your own dreams of life.

2) Discussion: Our dreams of life and the way to realize them.

3) A dialogue: About one‘s expectations.

4) A welcome speech for freshmen.

2. Key language points

1) The modal verb will in the conditional clause.

2) Hyphenated(用连字号连接的)words as pre-modifiers.

3) Particles(小品词,如yes, no;虚词;不变词,如冠词、介词、连接词等;词缀,如un-,-ness)in phrasal verbs.

4) The simple sentence structure.

3. Vocabulary

Basic requirements: 65 new words.

Intermediate requirements: 7 new words.

Advanced requirements: 4 new words.

4. Comprehensive skills

1) Understanding of a passage of 560 words at the pre-intermediate(intermediate中间的,居间的)level of difficulty.

2) Writing a 150-word summary of a passage of about 600 words at the pre-intermediate level of difficulty.

3) Exchanging expectations about the new semester with classmates.

4) Internet skills: Surfing the Internet to collect information about Harvard University.

5) Research project: Giving a speech introducing a student organization.

5. Functions

1) Insisting on one‘s goal of life.

2) Socializing during the freshman orientation week.

3) Persuading fellow students into joining students‘ organizations.

Part 1 Language Skills Development, p. 1~14

1. Starter

A. Read the lyrics(抒情诗)of a song. Listen to the tape or the CD and sing in chorus. P.2

B. Listen to a short passage entitled ―My Dream‖ and answer the following questions. P. 3

1. What was Martin Luther King‘s dream?

Martin Luther King‘s dream was to have justice for all people.

2. What was Lincoln‘s dream?

Lincoln‘s dream was to set the slaves free.

3. What is the speaker‘s dream?

The speaker‘s dream was to help those people who need help.

Tapescript: My Dream

Dreams are the wind for our sails on the ocean. Dreams kindle a flame to illuminate our dark roads. Dreams protect our hearts. Martin Luther King had a dream— it was to have justice for all people. Lincoln had a dream— it was to set the slaves free. They sought their dreams and finally made them come true. I have a dream, which is to help those people who need help. There are too many wars and disasters. About 16,000 people have died in the Iraq War and one child dies every eight seconds in Africa because of starvation. I have dreams, you have dreams and they have dreams too. We should help them. We should save their lives so they can pursue their own dreams. As the lyric of a song goes, ―We are the ones who make a brighter day, so let‘s start giving.‖ Well, that‘s my dream, a simple but meaningful dream.

2. Text:

Don’t Let Anyone Steal Your Dreams不要让别人偷走你的梦想

1. 我有个朋友叫蒙蒂·罗伯兹,他在圣伊斯德罗有个牧马场。他把住宅借给我举办募捐活动,为问题青少年项目筹备基金。

2. 上次我在那里时,他介绍我时这样说:“知道我为什么让杰克借用我的房子吗?”这要从一个男孩的故事说起。男孩的父亲是位巡回驯马师,经常在不同的马厩、赛马场、农场和牧场之间来回奔波。因此,男孩的中学学业经常中断。读毕业班时,有一天老师让写一篇文章,讲述长大之后的理想。

3. 那晚他写了七张纸,描述他的梦想,那就是拥有一个属于自己的牧马场。他很详细地描写了他的梦想,甚至画了一张占地200英亩的马场的设计图,上面标有所有建筑物、马厩、跑道等的位置。在这个200英亩的梦想农场中他要建一个4,000平方英尺的房子,并且画了一个详细的平面图。

4. 他花了好大心血把文章写完,第二天交给了老师。两天后他拿回了文章。见文章的第一页上打了一个又红又大的F,旁边还写了一行字:“下课后来见我。”

5. 这个满怀梦想的男孩下课后去见了老师,问道:“您为什么给我不及格?”

6. 老师说:“对你这样的一个男孩来说,这个梦想是不现实的。你没有钱。你来自一个巡回驯马师的家庭,你没有背景。拥有一个牧马场需要大量的钱,你要买地,一开始得买繁殖用的马群,以后还得付高额的配种费。你不可能做到这些。”然后老师又加了一句,“如果你愿意重新写一篇目标比较现实的作文,我会重新考虑你的分数。”

7. 男孩回到家后,冥思苦想了很长时间。他问他的父亲应该怎么做。父亲说:“听着,儿子,你要自己拿主意。但这对你来说是个非常重要的决定。”

8. 男孩想了整整一个礼拜,最后又把原稿一字未改地交给了老师。他告诉老师说:“您可以保留这个F,但我将保留我的梦想。”

9. 说道这里,蒙蒂转向众人,说道:“我之所以告诉你们这个故事,是因为你们现在就坐在这个占地200英亩的牧马场中的4,000平方英尺的房子里。那篇作文我一直保留到现在,它就镶在壁炉上方。”他接着又说道:“下面是这个故事最为精彩的部分:两年前这位老师带领30个孩子到我的牧场来野营一周。走到时候,这位老师对我说:‘蒙蒂,现在我可以告诉你,当我是你的老师的时候,我可以说是专偷别人梦想的小偷。那些年我偷走了不少孩子的梦想。幸运的是,你有足够的冲劲,没有放弃你的梦想。’”

10. 千万别让任何人偷走你的梦想。无论发生什么,你都要坚持自己的梦想。

Structure:

Introduction: Para.1: Introduction to the hero of the story: Monty Roberts, who owns a horse ranch;

Body: Paras. 2~9: Monty had a dream of owning a horse ranch, even when he was a senior in high school.

Paras. 2~3: Monty wrote a paper to express his dream.

Paras. 4~6: The teacher failed him and required him to rewrite the paper.

Paras. 7~9: Monty persevered in his dream until he realized it.

Conclusion: Para. 10: Don‘t let anyone steal your dreams. Follow your heart, no matter what.

Info(== information)Box:

1. Jack Canfield

Affectionately(充满深情地,出于柔情地,亲切地)known as ―America‘s Success Coach‖, Jack studied and reported on what makes successful people different. He knows what motivates (促动,激发)them, what drives them, what inspires them. He brings this critical insight to countless audiences internationally— sharing his success strategies in the media, with companies, universities and professional associations in over 20 countries around the world.

Jack is a Harvard graduate with a Master‘s Degree in Psychological Education and one of the earliest champions of peak-performance(peak最高点,高峰,顶端;performance成绩,功绩;peak-performance最成功的地方), developing the specific methodology(方法论,方法学,某一学科的一套方法)and result-oriented activities to help people take on greater challenges and produce breakthrough results.

He‘s personally taught millions of individuals his unique and modernized formulas(formula,pl., formulas或formulae,公式,程式;处方,配方)for success and has packaged them in his latest book The Success Principles: How to Get from Where You Are to Where You Want to Be. This new self-improvement standard contains 64 powerful principles of success utilized by top achievers(事业成功的人)from all walks of life(all walks of life各行各业,各界人士)and all areas of commerce. The Success Principles— and the entire empire of ―Principles‖ books, products, coaching programs and branched(分支,分叉,分门)retail merchandise— is Mr. Canfield‘s next offering to the more than 100 million readers he currently reaches worldwide.

Mr. Canfield‘s other best-selling books— The Power of Focus. The Power of Focus, The Aladdin Factor and Dare to Win— have generated millions of bookstore and Internet sales, and have launched complementary(补足的,补充的,互补的)products such as audio programs, video programs, corporate training programs and syndicated(syndicate,n. 辛迪加,企业联合组织;syndicate,v.把??组成辛迪加,使处于联合管理之下)columns to enthusiastic corporate buyers. His audio program, Maximum Confidence, has sold more than 350,000 copies through

Nightingale-Conant alone.

2. Academic grading in the United States

The most commonly used index(索引;指标,标准,标志;指数;食指)in the U.S. educational system uses five letter grades. Historically, the grades were A, B, C, D, and F— A being the highest and F denoting(denote指示,表示,意味着)failure, the lowest. In the mid-twentieth century, many American educational institutions— especially in the Midwest (particularly the state of Michigan)— began to use the letters A, B, C, D, and E. The only difference here is that failure is denoted by E instead of F, which is not used by these schools. By comparison, the grade E is sometimes used in Canada as a conditional failing grade. No grades awarded(授予,判给,给予)on American quality indices(index n. pl. indexes or indices [′indisi:z] 指数)are conditional, except special grades like I(incomplete)and Y(the course on non-traditional calendar, assigned to the regular term in which the student eolls(报名,登记,注册)in the course).

The A— F (A— E) quality index is typically quantified(确定[或表示]??的数量,用数量表示)by correlation to a five-point numerical(数的,示数的;数字)scale as follows:

A == 4.0

B == 3.0

C == 2.0

D == 1.0

F == 0.0

Chromatic(色彩的;半音的)variants(不同的,变异的,差别的;变体,异体), represented by + and – commonly used. They are most commonly quantified as x.3 and y.7, e.g., B == 3.0, so B+ == 3.3 and B– == 2.7. A few institutions use only a single mid-point between the major points on the scale; that is, they regard an A– as effectively the same grade as B+. in those cases, an AB replaces the options of A– and B+ and is quantified as 3.5; a BC replaces B– and C+, with a value of 2.5; and a CD replaces C– and D+, worth 1.5.this approach is unusual and is most notably(显著地,著名地)typified(作为??的典型,代表;象征)by institutions in the state of Wisconsin.

The grade A+ is novelty(新颖,新奇)in American condition. The minority of institutions that use it may quantify the grade as 4.3 or 4.5, but many of them quantify A+ as 4.0on the theory that a 4.0 scale cannot go higher than 4.0. By convention(惯例,常规), quantitative scales are called by the highest whose number, so there is— at least, conventionally— no such scale based on 4.3 or 4.5, but it is still a 4.0 or 4-point scale because the fraction is ignored in naming the scale. D– is also rarely found, under the assumption that anything less than D is by definition failure.

American high schools and universities sometimes weigh their GPAs(平均积分点).

3. GPA(Grade Point Average<美>(学生各科成绩的)平均积分点)

Grade Point Average(GPA)is a number that represents the average of student‘s grades during his or her time at an institution. Usually it is weighed by the number of credits given for the course.

Most high schools and nearly all colleges in the United States use a four-point system. Universities in Hong Kong and Canada, as well as some schools in Singapore also use this system. Numerical(a.数的,示数的;n.数字)values(Numerical values数值)are applied to grades as follows:

A == 4

B == 3

C == 2

D == 1

F == 0

F/G (if given) == 1

This allows grades to be easily averaged. Additionally, many schools add 0.3 for a + and subtract 0.3 for a – grade. Thus, a B+ yields a 3.3 whereas an A– yields 3.7. A+s, if given, are usually assigned a value of 4.0 (equivalent to an A) due to the common assumption that a 4.0 is the best possible grade-point average, although 4.3 is awarded at some institutions. In some places, 0.25 or 0.33 instead of 0.3 is added for a + grade and subtracted for a– grade.

4. Weighted GPA

Some high schools, to reflect the varying skill required for different level courses and to discourage students from selecting easy. As, will give higher numerical(数字的,用数字表示的;数值的)grades for difficult courses, often referred to as a weighted GPA. For example, two common conversion systems used in honors and advanced placement courses are:

A == 5 or 4.6

B == 4 or 3.5

C == 3 or 2.1

D == 1

F == 0

Another policy commonly used by 4.0-scale schools is to mimic(模仿,模拟;细致地临摹;酷似)the eleven-point weighting scale by adding a 0.33(one third of a letter grade)to an honors or advanced placement class. (For example, a B in a regular class would be a 3.0, but in an honors or AP class it would become a B+, or 3.33.)

Sometimes a 5-based weighting scale is used for AP courses and a 4.6-based scale for honors courses, but often a school will choose one system and apply it universally to all advanced courses.

A small number of high schools use a 5-point scale for honors courses, a 6-point scale for AP courses, and a 3-point scale for courses of below average difficulty.

Language Points:

1. Para. 1, lines 1~2: He has let me use his house to put on fund-raising events to raise money for youth at risk programs. 他把住宅借给我举办募捐活动,为问题青少年项目筹备基金。 Meaning: He has allowed me to collect funds to finance social services for those young people who are in danger of going astray(astray ad.迷路,入歧途,离开正道,犯错误;go astray走入迷路,走入歧途)/ becoming juvenile(juvenile adj.青少年的;n. 青少年)delinquents(n.违法者[特指少年犯罪者])(juvenile delinquents青少年犯罪分子).

put on:

1) to produce or present (an exhibition, a play, etc.)举办(展览等);演出(戏剧等)

e.g. The gallery will put on an exhibition of his latest works this weekend.本周末画廊将举办

一场它近期的作品。

The local drama group are putting on Macbeth at the Playhouse.当地剧团正在普赖豪斯剧院演出《麦克佩斯》。

2) to clothe oneself with穿上,戴上

e.g. Please put on your overcoat when you go to work.你去上班时穿上大衣。

The fire suddenly broke out. She did not have the time to put socks on.火起得很突然,她没有来得及穿上袜子。

篇二:应用型大学英语综合教程四unit1.2.4.7课文翻译课后答案

Unit1

上帝显灵

1 罗布·博尔医生正渴望吃上一顿热乎乎的火鸡晚餐和苹果馅饼。这位52岁的内科医生在他的家庭诊所忙碌了整整一个星期,治疗那些患有咽喉疼痛或耳朵感染的病人,这时正准备在他所属教会的年度筹款晚宴上享受一些家常烹饪,并和教友相聚。

2 博尔和家人走进拥挤的圣约翰联合基督教会体育馆,发现很多人排着长队等座。对此他已司空见惯。伊利诺伊州莫克那镇的火鸡宴已成为深受欢迎的活动,成百上千的人从芝加哥周围的郊区赶来参加这项活动。许多人甚至不是这个教会的会员,他们只是听说这里有美食,愿意花上10美元饱餐一顿,同时为教会的新活动中心做点贡献。博尔和妻子达娜还有他们14岁的儿子凯尔每年都来。

3 博尔刚坐下,还没来得及把餐巾在膝盖上放好,就听到房间另一头传来了喧闹声。“快帮帮忙!”一个女人大叫着。“有人知道怎么做海姆利克急救吗?”

4 博尔医生一跃而起,看到一个银发老太太伏在椅子上。“我是医生,出什么事了?”博尔对围在76岁的帕特·罗勒身边的人群问道。

5 “我婆婆被一块火鸡卡住了。”焦急的科琳·罗勒答道,“我们已经试过海姆利克急救了,但没有效果。”博尔从后环抱住帕特,将手放在她的腹部,用拳头使劲往上推,但没有任何动静。他迅速把帕特扶起来,放到地上,让她的姿势更有利于急救。他又用海姆利克急救试了两次,但仍不见效。

6 这太不可思议了,博尔心想。他开始担心自己救不了她。抬起头,他认出了史蒂夫?霍布林,他办公室附近一家医院的护士。“史蒂夫,你把手指伸进她的喉咙,看看能否掏出什么,”他吩咐道。霍布林将手指伸进去,掏出了一小块火鸡。

7 但是帕特仍然没有呼吸。事实上,她的脸色正在迅速变青。显然她的喉咙里还卡着食物。博尔知道,要把空气送入她的肺部,必须采取极端的行动,而且要快。唯一可以做的就是进行紧急气管切开手术。

8 “打911!给我拿把锋利的刀过来!”他大声喊道。他的妻子赶紧跑向厨房,霍布林则把他的小折刀递了过来。

9 博尔以前从未做过这种手术。他回想起唯一一次看过别人做这种手术,还是20年前在医院实习的时候。那次手术是由外科专家在无菌并且可控的环境里进行的。而他自己只是一个家庭医生,怎么能在一个教会晚宴上用一把钝钝的小折刀完成这种手术呢?

10 当他看到妻子给他找到了一把干净的水果刀才放了心。博尔深吸一口气,小心翼翼地在帕特的颈部切了个小口子。血一下子从伤口涌出来,他出了一身冷汗。但是博尔明白,现在已经不能停止了。两三分钟宝贵的时间已经过去了,没有氧气,她坚持不了多久。博尔推测自己大约只有45秒钟的时间来挽救她的生命。

11 周围的人群屏住呼吸看着他工作,但他丝毫没有感觉到。博尔稳住双手,继续手术。但是水果刀切得不够深。这时,不知哪位男士递给博尔一把弹簧刀。这把刀刀口尖细,锃亮锋利,三英寸的刀片稳固地锁在刀鞘里。博尔很快完成了切割。

12 然后,科琳似乎看出了他的心思,将一根气管套管递给了他。她儿子肖恩,即帕特的孙子,患有一种严重的肺病,需要一根管子才能保持呼吸道通畅,但是个把小时不用管子问题也不大。

13 每过一秒,帕特的脸色就更青一点。科琳帮助博尔将管子轻轻地推进帕特的喉咙里。时间一秒一秒地过去,感觉却像是一分一分地在流逝,但是这两个人镇静地工作着,配合得天衣无缝——就像一个手术小组一样,博尔心想。

14 “进去了。”最后管子一放好,博尔就说道。

15 但是危机还远未结束。博尔必须将这位昏迷的老太太弄醒。庆幸的是,她的家人出门

总是带着急救箱,里面有手动苏醒气囊,这是以防肖恩出现呼吸困难而准备的。

16 科琳将气囊扣到管子上,开始打气。不一会儿,帕特?罗勒开始呼吸,脸色也恢复了正常。 17 医护人员赶来接管了剩下的事情,博尔站起来,浑身颤抖。当年他辞去社会工作者工作去上医学院的时候,自然没有预见会遇到这种事。

18 “我不是一个狂热的教徒,”博尔说,“但我现在知道了,上帝会去参加教会的火鸡晚宴。把一个不明就里的医生带到这儿,并给他合适的工具——我不知道自己是如何想到该怎么做。我无法解释这一切,只能说是上帝显灵了。”

19 也许是吧,但莫克那镇防火区主任助理霍华德?斯蒂芬斯很快指出:“要是没有博尔医生,这位女士是不可能起死回生的。”

20 科琳的婆婆怀着感激之情回家了,没有任何因在手术中使用了折叠刀而感染的迹象。科琳说:“在这个容易惹上官司的时代,博尔医生敢于冒这样的风险,挺身而出,实在是太让人感激了。”

21 十一月的那个晚上晚些时候,罗布?博尔从医院回来之后,发现还有一件事有待完成。他晃进教会厨房,挽起袖子。“需要洗碗的时候上帝通常不会显灵。”他说道。

1. After a hectic week treating patients with sore throats and ear infections at his family practice, the 52-year-old physician was ready for a night of home cooking and fellowship at his church’s annual fund-raising dinner.

这位52岁的内科医生在他的家庭诊所忙碌了整整一个星期,治疗那些患有咽喉疼痛或耳朵感染的病人,这时正准备在他所属教会的年度筹款晚宴上享受一些家常烹饪,并和教友相聚

2. They’d simply heard about the good food and were willing to pay $10 to heap their plates and help pay for the church’s new community center.

许多人甚至不是这个教会的会员,他们只是听说这里有美食,愿意花上10美元饱餐一顿,同时为教会的新活动中心做点贡献。

3. He was relieved to see that his wife had found a clean paring knife.

当他看到妻子给他找到了一把干净的水果刀才放了心。

4. Fortunately, her family never went anywhere without an emergency kit containing a manual resuscitator bag, just in case Shaun had trouble breathing.

庆幸的是,她的家人出门总是带着急救箱,里面有手动苏醒气囊,这是以防肖恩出现呼吸困难而准备的。

5. We are so thankful that in this age of lawsuits, Dr. Boll was willing to put himself on the line. 在这个容易惹上官司的时代,博尔医生敢于冒这样的风险,挺身而出,实在是太让人感激了。

1. Luck does not always _____________ (起作用) in examinations. It is your hard work that matters.

2. With the treatment, _______________ (面色恢复) to the woman’s cheeks.

3. He got a nice dictionary ______________ (不知从哪里). It was really a great help.

4. My car ___________ (怎么也发动不起来) this morning.

5. The patient recovered from the surgery with __________________ (没有感染的迹象). 去美国和英国能带些什么?

去美国能带什么?

1 当您去美国或回美国时,必须先过美国海关。

2 美国海关是美国财政部的一个分支机构,负责对进口到美国的商品收取关税和其他税。 3 在飞机上,您会得到一张海关申报表,并要求填写。到达航站大楼时您要将此表交给海

关官员。海关官员会询问您来美国的目的。回答要简短、直接而真实,避免提供多余信息。如有必要,海关官员会询问更多的细节。

4 如果海关官员怀疑有人要走私物品到美国,就会检查行李、货物和旅客。许多机场都有嗅探犬,用来搜查毒品或农产品。您应提前查阅美国海关网址,该网址为进入美国的外国游客提供了指南。

注意事项

5 你可以携带价值不超过100美元的礼品进入美国而不需付关税。

6 不要将食品带入美国。将易变质的食物类产品带入美国是违法的,这包括水果、蔬菜、肉和植物。如果飞机上附赠的食物没吃完,就把食物留在飞机上。

7 家用织品、衣服、专业设备和其他家用物品可以免税入关,但这些物品必须已经拥有一段时间,且不能转售。

8 某些动物产品不能带入美国。欲知详情,可与动植物卫生检疫局联系。

9 可以带多少现金进入美国没有限制。但是,如果您随身携带的现金超过一万美元,必须向美国海关报告。

10 任何含有麻醉成分或由针管注射的药品必须附有医生的签名处方。走私麻醉品的处罚十分严厉。

去英国能带什么?

11 进入英国的最后一关是通过英国皇家税务海关总署。只要遵循几条简单规则就不会很复杂。

12 入关速度也比您预想的快。在海关入关方面,欧盟国家设有三种通道。如果您是来自另外一个欧盟国家,不论持有何种护照,提取行李后可选择蓝色通道。如果您来自欧盟以外的国家,要么选择绿色通道——如果根据免税上限无物品可申报,要么选择红色通道——如果您的物品价值超过了免税额度。

13 入关通报是建立在诚信制度上的。然而请记住:虽然这种情况不常发生,但在绿色或蓝色通道处您可能要停下来接受随机检查,而且对违法行为的处罚非常严厉。

Unit2

白鹭

1 六月的一个黄昏,森林里树影婆娑,一个小女孩正在其中匆匆穿行。已经是晚上八点了,西尔维娅想,这么晚回家,外婆会不会生气呢?

2 每天傍晚五点半,西尔维娅就离开外婆家去把母牛牵回家。她的活就是把这头牲口赶回家挤奶。母牛听到西尔维娅叫她的声音时,老是躲到灌木丛中去。

3 这天晚上,西尔维娅花了比平时更长的时间才找到母牛。小女孩赶着牛,匆匆穿过阴暗的树林,向外婆家走去。母牛在一条小溪边停下来饮水时,西尔维娅就把她的光脚浸在冰凉清澈的溪水中。

4 她以前从未这么晚还独自一人呆在林子里。西尔维娅觉得自己仿佛与灰暗的树影和在晚风中摇曳的银色树叶融为一体了。

5 她是一年前才来到外婆的农场。之前,她和父母住在一个肮脏拥挤的工业小镇。一天,西尔维娅的外婆来看望他们,在西尔维娅所有的兄弟姐妹中挑中了她,把她带回佛蒙特州的农场做帮手

6 母牛喝完水后,这个九岁的小女孩继续在林中匆匆前行。突然,不远处传来一声尖锐的口哨声,打破了林中的宁静。西尔维娅知道,这不是鸟儿亲切的啼鸣。于是她不顾母牛,躲进了一丛灌木,但是已经太晚了。

7 “嗨,小姑娘,这儿离大路有多远啊?”一个年轻人高兴地喊道。西尔维娅浑身颤抖,低声嗫嚅道:“两英里。”她从灌木丛中钻出来,抬头看到一个高高的小伙子,手里拿着一杆

枪。

8 西尔维娅继续赶着母牛穿过森林,陌生人跟着她走。“我是来寻找鸟的,”他解释道,“但我迷了路,我能不能在你们家住一宿?”西尔维娅没有回答。她很高兴看到外婆正站在农舍门口等她。

9 他们走上前去,陌生人向西尔维娅的外婆说明了他的困境,外婆一脸笑意。

10“您当然可以住在这里。”她说道,“我们不怎么富裕,但还是欢迎您和我们分享一切。好了,西尔维娅,给这位先生拿只盘子。”

11 晚饭后,三人都坐到屋外。年轻人解释说他是个鸟类收藏家。“您把它们关在笼子里吗?”西尔维娅问道。“不,”他慢慢地回答,“我用枪把它们打下来,然后用一些专门的化学药物把它们制成标本保存起来。我已经有来自美国各地一百多种不同鸟类的标本了。”

12 “西尔维娅对鸟也很熟悉。”外婆自豪地说,“她对这片林子了如指掌,野生动物甚至都会到她身边,吃她手里的面包。”

13 “这样或许她能帮帮我。”年轻人说,“两天前我看见一只白鹭,然后一直在寻找它,这种鸟非常少见。你见过它吗?”他问西尔维娅,但西尔维娅沉默不语。“只要见到它,你就会知道是它。”年轻人说,“这种鸟体型高大,非常奇特,羽毛又白又软,双腿细长。它很可能把巢筑在大树的顶端。”

14 西尔维娅的心开始狂跳,她在森林的另一头见过这只奇特的白鸟。年轻人盯着西尔维娅说:“谁能帮我找到那只鸟,我就付给她十美元。”

15 那天晚上,西尔维娅的梦里尽是她和外婆用这十美元能买到的好东西。

16 第二天,西尔维娅和年轻人在林子里呆了一整天。他告诉了她许多关于他们看到的鸟的事情。西尔维娅不明白,为什么他看起来这么喜爱这些鸟,但却要把它们杀死。每当他把一只毫无戒心正在唱歌的小鸟从枝头打落时,她的心都颤抖不已。

17 要是他手里没有枪,西尔维娅准会更加喜欢他。白日将尽,西尔维娅仍然满怀钦慕之情地注视着这个年轻人,沉睡在这个孩子心底的那颗女性之心被一种爱恋的梦幻轻轻地搅动了。他们时而停住脚步,聆听鸟儿的歌唱;时而拨开树枝向前急行,偶尔耳语几句。西尔维娅落后几步跟在年轻人的后面,心醉神迷,那双灰色的眼睛因兴奋而变得黑亮。

18 月亮早己爬上树梢,年轻人也进入了梦乡,西尔维娅却无法入睡。她想出了一个主意,既能为外婆拿到十美元,又能让年轻人高兴。拂晓时分,她悄悄离开家,匆匆穿过森林,最后来到一棵大松树前。她打算爬到树顶,在那儿能看到整个森林。她确信在那里能看到白鹭隐蔽着的巢。

19 西尔维娅用赤脚和小手紧紧扒住粗糙的树干,越爬越高,松树尖硬的枝条像猫爪一样抓挠着她。

20 西尔维娅终于攀上了松树最上面的一根枝桠,这时,金色的阳光倾泻而下,映照着整个青翠的森林。两只鹰在西尔维娅脚下很远的地方缓缓盘旋,西尔维娅觉得自己仿佛也能在白云间自由地飞翔。

21 突然,一道白光映入西尔维娅的眼帘,越来越大。那是一只有着白色大翅膀和细长脖子的鸟,它掠过西尔维娅,停在了她下面的一枝松桠上。这只白鹭理了理羽毛,对停在附近一棵树上的鸟巢里的同伴叫了一声,然后飞走了。

22 西尔维娅长长地呼了一口气。现在她知道这只野鸟的秘密了。她开始慢慢地从这颗老松树上往下爬,可下去很危险,她都不敢往下看,只能尽量不去想受伤的手指和流血的双脚。她现在只想知道,当她把白鹭的巢在哪儿告诉年轻人的时候,他会对她说些什么。

23 大约一小时后,西尔维娅回到了家。当她走进厨房时,外婆和年轻人都站了起来。宣布她秘密的最佳时刻来临了,西尔维娅却陷入了沉默。她想起那只白鹭在金色的天空中翱翔,他们在世界之巅一起观赏日出。西尔维娅不能说。她不能泄露白鹭的秘密,断送它的生命。

24 那天晚些时候,年轻人失望地离开了,再也没有回来。很多个夜晚,西尔维娅仿佛又听见他的口哨声在树林里回荡。他那尖利的枪声,画眉与麻雀无声的坠落,鸟儿的歌声戛然而止,美丽的羽毛血污模糊??她甚至忘记了看到这一切时的悲伤。

25 鸟儿是比猎手更好的朋友吗?可这又有谁知道呢?

1. It was already eight o’clock and Sylvia wondered if her grandmother would be angry with her for being so late.

已经是晚上八点了,西尔维娅想,这么晚回家,外婆会不会生气呢?

2. The child hurried the cow through the dark forest, toward her grandmother’s home. 小女孩赶着牛,匆匆穿过阴暗的树林,向外婆家走去。

3. She felt her heart tremble every time he shot an unsuspecting bird as it was singing in the trees. 每当他把一只毫无戒心正在唱歌的小鸟从枝头打落时,她的心都颤抖不已。

4. The white heron smoothed its feathers and called to its mate, sitting on their nest in a nearby tree.

这只白鹭理了理羽毛,对停在附近一棵树上的鸟巢里的同伴叫了一声。

5. Many a night Sylvia heard the echo of his whistle haunting the forest.

很多个夜晚,西尔维娅仿佛又听见他的口哨声在树林里回荡。

1. He picked up his bag and (急急忙忙

地沿着站台走了).

2. He was shaking with fright as if (就像见了鬼似的).

3.If you had told me earlier, I (不会签合同).

4. The fireman gave a long sigh as he(又看到一道红光).

5. The businessman spoke so carefully in order not to

(泄露他的计划).

导游词

1 大家好!我叫卢卡,代表日照旅行社欢迎大家来到洛斯卡沃斯。本车程约15分钟到达大家入住的宾馆。现在我想用几分钟时间介绍一下这个地方,并提醒大家注意一些安全事项。首先,请大家在车到达宾馆之前不要离开座位,不要在车上吃东西或喝酒。其次,我想提醒大家,在公共场所醉酒是违法的。希望大家享受美好的假期,饮酒要有节制,而且不要酒后驾车。

2 我保证各位将在洛斯卡沃斯的圣何塞度过愉快的假期。这是一个美丽而又宁静的城市。在此,您可以放松身心,坐在沙滩边,享受美食,而且不会感觉任何危险。您可以步行进入市区,欣赏喷泉,或在月光下漫步海边。但请不要在此游泳,因为此处有强大的回流,非常危险。如果您想到大海里游泳,可以到圣卢卡斯海岬,从宾馆乘公共汽车几站就可以到。在那里您也可以享受娱乐活动和纵情跳舞。

3 日照旅行社能根据您的旅行安排提供各种特别优惠。我们有高尔夫运动套餐及由导游陪同的捕鲸船之旅和渔船包租。明天下午一点在宾馆大厅,我们将举行一个简短的信息通报会,会上您可以了解所有的优惠内容。我们建议您不要从街边小贩处购买旅游套餐,因为他们并不是百分之百的可靠,而且他们还有可能会言而无信,收取比他们所许诺的更高的价钱。我建议让日照旅行社为您预定您在此期间的旅行和活动。

4 如果您需要将美元兑换成比索,请到银行或货币兑换处兑换。我们建议您不要在宾馆兑

篇三:应用型大学英语综合教程4答案(unit1,2,4,6,7)

Unit1

上帝显灵

1 罗布·博尔医生正渴望吃上一顿热乎乎的火鸡晚餐和苹果馅饼。这位52岁的内科医生在他的家庭诊所忙碌了整整一个星期,治疗那些患有咽喉疼痛或耳朵感染的病人,这时正准备在他所属教会的年度筹款晚宴上享受一些家常烹饪,并和教友相聚。

2 博尔和家人走进拥挤的圣约翰联合基督教会体育馆,发现很多人排着长队等座。对此他已司空见惯。伊利诺伊州莫克那镇的火鸡宴已成为深受欢迎的活动,成百上千的人从芝加哥周围的郊区赶来参加这项活动。许多人甚至不是这个教会的会员,他们只是听说这里有美食,愿意花上10美元饱餐一顿,同时为教会的新活动中心做点贡献。博尔和妻子达娜还有他们14岁的儿子凯尔每年都来。

3 博尔刚坐下,还没来得及把餐巾在膝盖上放好,就听到房间另一头传来了喧闹声。“快帮帮忙!”一个女人大叫着。“有人知道怎么做海姆利克急救吗?”

4 博尔医生一跃而起,看到一个银发老太太伏在椅子上。“我是医生,出什么事了?”博尔对围在76岁的帕特·罗勒身边的人群问道。

5 “我婆婆被一块火鸡卡住了。”焦急的科琳·罗勒答道,“我们已经试过海姆利克急救了,但没有效果。”博尔从后环抱住帕特,将手放在她的腹部,用拳头使劲往上推,但没有任何动静。他迅速把帕特扶起来,放到地上,让她的姿势更有利于急救。他又用海姆利克急救试了两次,但仍不见效。

6 这太不可思议了,博尔心想。他开始担心自己救不了她。抬起头,他认出了史蒂夫?霍布林,他办公室附近一家医院的护士。“史蒂夫,你把手指伸进她的喉咙,看看能否掏出什么,”他吩咐道。霍布林将手指伸进去,掏出了一小块火鸡

7 但是帕特仍然没有呼吸。事实上,她的脸色正在迅速变青。显然她的喉咙里还卡着食物。博尔知道,要把空气送入她的肺部,必须采取极端的行动,而且要快。唯一可以做的就是进行紧急气管切开手术。

8 “打911!给我拿把锋利的刀过来!”他大声喊道。他的妻子赶紧跑向厨房,霍布林则把他的小折刀递了过来。

9 博尔以前从未做过这种手术。他回想起唯一一次看过别人做这种手术,还是20年前在医院实习的时候。那次手术是由外科专家在无菌并且可控的环境

应用型大学英语综合教程1unit7

里进行的。而他自己只是一个家庭医生,怎么能在一个教会晚宴上用一把钝钝的小折刀完成这种手术呢?

10 当他看到妻子给他找到了一把干净的水果刀才放了心。博尔深吸一口气,小心翼翼地在帕特的颈部切了个小口子。血一下子从伤口涌出来,他出了一身冷汗。但是博尔明白,现在已经不能停止了。两三分钟宝贵的时间已经过去了,没有氧气,她坚持不了多久。博尔推测自己大约只有45秒钟的时间来挽救她的生命。

11 周围的人群屏住呼吸看着他工作,但他丝毫没有感觉到。博尔稳住双手,继续手术。但是水果刀切得不够深。这时,不知哪位男士递给博尔一把弹簧刀。这把刀刀口尖细,锃亮锋利,三英寸的刀片稳固地锁在刀鞘里。博尔很快完成了切割。

12 然后,科琳似乎看出了他的心思,将一根气管套管递给了他。她儿子肖恩,即帕特的孙子,患有一种严重的肺病,需要一根管子才能保持呼吸道通畅,但是个把小时不用管子问题也不大。

13 每过一秒,帕特的脸色就更青一点。科琳帮助博尔将管子轻轻地推进帕特的喉咙里。时间一秒一秒地过去,感觉却像是一分一分地在流逝,但是这两个人镇静地工作着,配合得天衣无缝——就像一个手术小组一样,博尔心想。

14 “进去了。”最后管子一放好,博尔就说道。

15 但是危机还远未结束。博尔必须将这位昏迷的老太太弄醒。庆幸的是,她的家人出门总是带着急救箱,里面有手动苏醒气囊,这是以防肖恩出现呼吸困难而准备的。

16 科琳将气囊扣到管子上,开始打气。不一会儿,帕特?罗勒开始呼吸 ,脸色也恢复了正常。

17 医护人员赶来接管了剩下的事情,博尔站起来,浑身颤抖。当年他辞去社会工作者工作去上医学院的时候,自然没有预见会遇到这种事。

18 “我不是一个狂热的教徒,”博尔说,“但我现在知道了,上帝会去参加教会的火鸡晚宴。把一个不明就里的医生带到这儿,并给他合适的工具——我不知道自己是如何想到该怎么做。我无法解释这一切,只能说是上帝显灵了。”

19 也许是吧,但莫克那镇防火区主任助理霍华德?斯蒂芬斯很快指出:“要是没有博尔医生,这位女士是不可能起死回生的。”

20 科琳的婆婆怀着感激之情回家了,没有任何因在手术中使用了折叠刀而感染的迹象。科琳说:“在这个容易惹上官司的时代,博尔医生敢于冒这样的风险,挺身而出,实在是太让人感激了。”

21 十一月的那个晚上晚些时候,罗布?博尔从医院回来之后,发现还有一件事有待完成。他晃进教会厨房,挽起袖子。“需要洗碗的时候上帝通常不会显灵。”他说道。

1. She almost cto death in the thick fumes.

2. The woman hurried to the bank, only to find that she had left her

bankbook at home. She became f3. The situation for the flood victims was quite dangerous. D action hadto be taken at once.

4. Fortunately, the drowned boy was rby first aid.

rushed to hospital.

1. After a hectic week treating patients with sore throats and ear infections at his family practice, the 52-year-old physician was ready for a night of home cooking and fellowship at his church’s annual fund-raising dinner.

这位52岁的内科医生在他的家庭诊所忙碌了整整一个星期,治疗那些患有咽喉疼痛或耳朵感染的病人,这时正准备在他所属教会的年度筹款晚宴上享受一些家常烹饪,并和教友相聚。

2. They’d simply heard about the good food and were willing to pay $10 to heap their plates and help pay for the church’s new community center.

许多人甚至不是这个教会的会员,只是听说这里有美食,愿意花上10美元饱餐一顿,同时为教会的新活动中心做点贡献。

3. He was relieved to see that his wife had found a clean paring knife.

当他看到妻子给他找到了一把干净的水果刀才放了心。

4. Fortunately, her family never went anywhere without an emergency kit containing a manual resuscitator bag, just in case Shaun had trouble breathing.

庆幸的是,她的家人出门总是带着急救箱,里面有手动苏醒气囊,这是以防肖恩出现呼吸困难而准备的。

5. We are so thankful that in this age of lawsuits, Dr. Boll was willing to put himself on the line. 在这个容易惹上官司的时代,博尔医生敢于冒这样的风险,挺身而出,实在是太让人感激了。

1. Luck does not (起作用) in examinations. It is your hard work that matters.

2. 面色恢复) to the woman’s cheeks.

3. 不知从哪里). It was really a great help.

4. (怎么也发动不起来) this morning.

5. (没有感染的迹象).

Unit2

白鹭

1 六月的一个黄昏,森林里树影婆娑,一个小女孩正在其中匆匆穿行。已经是晚上八点了,西尔维娅想,这么晚回家,外婆会不会生气呢?

2 每天傍晚五点半,西尔维娅就离开外婆家去把母牛牵回家。她的活就是把这头牲口赶回家挤奶。母牛听到西尔维娅叫她的声音时,老是躲到灌木丛中去。

3 这天晚上,西尔维娅花了比平时更长的时间才找到母牛。小女孩赶着牛,匆匆穿过阴暗的树林,向外婆家走去。母牛在一条小溪边停下来饮水时,西尔维娅就把她的光脚浸在冰凉清澈的溪水中。

4 她以前从未这么晚还独自一人呆在林子里。西尔维娅觉得自己仿佛与灰暗的树影和在晚风中摇曳的银色树叶融为一体了。

5 她是一年前才来到外婆的农场。之前,她和父母住在一个肮脏拥挤的工业小镇。一天,西尔维娅的外婆来看望他们,在西尔维娅所有的兄弟姐妹中挑中了她,把她带回佛蒙特州的农场做帮手。

6 母牛喝完水后,这个九岁的小女孩继续在林中匆匆前行。突然,不远处传来一声尖锐的口哨声,打破了林中的宁静。西尔维娅知道,这不是鸟儿亲切的啼鸣。于是她不顾母牛,躲进了一丛灌木,但是已经太晚了。

7 “嗨,小姑娘,这儿离大路有多远啊?”一个年轻人高兴地喊道。西尔维娅浑身颤抖,低声嗫嚅道:“两英里。”她从灌木丛中钻出来,抬头看到一个高高的小伙子,手里拿着一杆枪。

8 西尔维娅继续赶着母牛穿过森林,陌生人跟着她走。“我是来寻找鸟的,”他解释道,“但我迷了路,我能不能在你们家住一宿?”西尔维娅没有回答。她很高兴看到外婆正站在农舍门口等她。

9 他们走上前去,陌生人向西尔维娅的外婆说明了他的困境,外婆一脸笑意。

10“您当然可以住在这里。”她说道,“我们不怎么富裕,但还是欢迎您和我们分享一切。好了,西尔维娅,给这位先生拿只盘子。”

11 晚饭后,三人都坐到屋外。年轻人解释说他是个鸟类收藏家。“您把它们关在笼子里吗?”西尔维娅问道。“不,”他慢慢地回答,“我用枪把它们打下来,然后用一些专门的化学药物把它们制成标本保存起来。我已经有来自美国各地一百多种不同鸟类的标本了。”

12 “西尔维娅对鸟也很熟悉。”外婆自豪地说,“她对这片林子了如指掌,野生动物甚至都会到她身边,吃她手里的面包。”

13 “这样或许她能帮帮我。”年轻人说,“两天前我看见一只白鹭,然后一直在寻找它,这种鸟非常少见。你见过它吗?”他问西尔维娅,但西尔维娅沉默不语。“只要见到它,你就会知道是它。”年轻人说,“这种鸟体型高大,非常奇特,羽毛又白又软,双腿细长。它很可能把巢筑在大树的顶端。”

14 西尔维娅的心开始狂跳,她在森林的另一头见过这只奇特的白鸟。年轻人盯着西尔维娅说:“谁能帮我找到那只鸟,我就付给她十美元。”

15 那天晚上,西尔维娅的梦里尽是她和外婆用这十美元能买到的好东西。

16 第二天,西尔维娅和年轻人在林子里呆了一整天。他告诉了她许多关于他们看到的鸟的事情。西尔维娅不明白,为什么他看起来这么喜爱这些鸟,但却要把它们杀死。每当他把一只毫无戒心正在唱歌的小鸟从枝头打落时,她的心都颤抖不已。

17 要是他手里没有枪,西尔维娅准会更加喜欢他。白日将尽,西尔维娅仍然满怀钦慕之情地注视着这个年轻人,沉睡在这个孩子心底的那颗女性之心被一种爱恋的梦幻轻轻地搅动了。他们时而停住脚步,聆听鸟儿的歌唱;时而拨开树枝向前急行,偶尔耳语几句。西尔维娅落后几步跟在年轻人的后面,心醉神迷,那双灰色的眼睛因兴奋而变得黑亮。

18 月亮早己爬上树梢,年轻人也进入了梦乡,西尔维娅却无法入睡。她想出了一个主意,既能为外婆拿到十美元,又能让年轻人高兴。拂晓时分,她悄悄离开家,匆匆穿过森林,最后来到一棵大松树前。她打算爬到树顶,在那儿能看到整个森林。她确信在那里能看到白鹭隐蔽着的巢。

19 西尔维娅用赤脚和小手紧紧扒住粗糙的树干,越爬越高,松树尖硬的枝条像猫爪一样抓挠着她。

20 西尔维娅终于攀上了松树最上面的一根枝桠,这时,金色的阳光倾泻而下,映照着整个青翠的森林。两只鹰在西尔维娅脚下很远的地方缓缓盘旋,西尔维娅觉得自己仿佛也能在白云间自由地飞翔。

21 突然,一道白光映入西尔维娅的眼帘,越来越大。那是一只有着白色大翅膀和细长脖子的鸟,它掠过西尔维娅,停在了她下面的一枝松桠上。这只白鹭理了理羽毛,对停在附近一棵树上的鸟巢里的同伴叫了一声,然后飞走了。

22 西尔维娅长长地呼了一口气。现在她知道这只野鸟的秘密了。她开始慢慢地从这颗老松树上往下爬,可下去很危险,她都不敢往下看,只能尽量不去想受伤的手指和流血的双脚。她现在只想知道,当她把白鹭的巢在哪儿告诉年轻人的时候,他会对她说些什么。

23 大约一小时后,西尔维娅回到了家。当她走进厨房时,外婆和年轻人都站了起来。宣布她秘密的最佳时刻来临了,西尔维娅却陷入了沉默。她想起那只白鹭在金色的天空中翱翔,他们在世界之巅一起观赏日出。西尔维娅不能说。她不能泄露白鹭的秘密,断送它的生命。 24 那天晚些时候,年轻人失望地离开了,再也没有回来。很多个夜晚,西尔维娅仿佛又听见他的口哨声在树林里回荡。他那尖利的枪声,画眉与麻雀无声的坠落,鸟儿的歌声戛然而止,美丽的羽毛血污模糊??她甚至忘记了看到这一切时的悲伤。

25 鸟儿是比猎手更好的朋友吗?可这又有谁知道呢?

1. The splendid parade on the 60th National Day filled the Chinese

people with great

2. The 长颈鹿) was so frightened by the attacking lion that it fell in the water and was drowned.

3. No sooner had Zorro than his black horse appeared and carried him away.

different and that’s why they can hardly communicate.

5. The officer punished two of his soldiers for while he was speaking at the meeting. remember her family members.

7. Her

8. Tom Sawyer was too nervous to feel the rough wall to get out of the cave in the dark.

1. It was already eight o’clock and Sylvia wondered if her grandmother would be angry with her for being so late.

已经是晚上八点了,西尔维娅想,这么晚回家,外婆会不会生气呢?

2. The child hurried the cow through the dark forest, toward her grandmother’s home. 小女孩赶着牛,匆匆穿过阴暗的树林,向外婆家走去。

3. She felt her heart tremble every time he shot an unsuspecting bird as it was singing in the trees. 每当他把一只毫无戒心正在唱歌的小鸟从枝头打落时,她的心都颤抖不已

4. The white heron smoothed its feathers and called to its mate, sitting on their nest in a nearby tree.

这只白鹭理了理羽毛,对停在附近一棵树上的鸟巢里的同伴叫了一声。

5. Many a night Sylvia heard the echo of his whistle haunting the forest.

很多个夜晚,西尔维娅仿佛又听见他的口哨声在树林里回荡。

1. He picked up his bag and (急急忙忙地沿着站台走了).

2. He was shaking with fright as if (就像见了鬼似的).

3. If you had told me earlier, I (不会签合同).

4. The fireman gave a long sigh as he (又看到一道红光).

5. The businessman spoke so carefully in order not to (泄露他的

计划).

Unit4

沉睡谷传奇

1有个山谷名叫沉睡谷,深藏于纽约州的崇山峻岭之间。关于这个沉静的山谷流传着很多故事,不过人们最相信的莫过于无头骑士鬼魂的故事了。故事说,很久以前,这个人在美国独立战争中牺牲,据说他的头被炸掉了。人们看见他在幽暗的夜色中匆匆前行,寻找他失去的头颅。

2 沉睡谷附近有个村庄叫达里镇。村里有所小学,学校里有位老师叫伊卡博德?鹤。伊卡博